Hlavní obsah

Záruba nechce kazit divákům zážitek z MS

Aktualizováno

Soudě podle reakcí na sociálních sítích i v komentářích to při hokejovém šampionátu vyvolalo u českých diváků bouřlivější reakci než ostudná sobotní porážka reprezentace se Slovinskem. Po pondělním duelu se Švédskem se strhla „mela“ ohledně nové (modernější) výslovnosti švédských příjmení, kterou použil šéfkomentátor Robert Záruba. Změnu obhajoval, ovšem později otočil, a tak se Česká televize ve zbytku turnaje vrací k zažitým pořádkům, tedy bez Laršona, Peršona apod. „Berme to jako průzkum, že na to naše společnost připravená ještě není,“ vysvětlil Záruba obrat.

Sestřih zápasu Česko - ŠvédskoVideo: Česká televize

Článek

Je třeba říct, že výslovnost švédských jmen není žádným Zárubovým rozmarem, protože spojení písmen „rs“ se skutečně ve švédštině změkčuje a on vše konzultoval i s rodilými komentátory. Už delší dobu tuto výslovnost používá kupříkladu jeho kolega Ondřej Zamazal (nejen) při florbale, ale samozřejmě až pondělní duel, který sledovalo skoro 1,8 milionu diváků starších čtyř let, vyvolal bouřlivou reakci.

Záruba zprvu rozhodnutí České televize hájil, později ale přišel obrat.

„Geneze je hodně dlouhá a složitá, není to tak, že bychom s tím začali včera. Je to dané přístupem Švédů k vlastním jménům, jsou na to méně citliví než my. Oni to berou tak: ‚Říkejte si to, jak chcete, my jsme s tím v pohodě.‘ A tak existuje anglická výslovnost švédských jmen. Nikdo ve Švédsku to neřeší, zatímco u nás se řeší spousta témat kolem vlastních jmen. My jsme vázáni říkat to nejblíž originálu, a tak je to jednoznačné - Laršon, Peršon,“ vysvětloval Záruba ve videu pro ČT Sport.

A připomněl, že švédština prošla podobně jako jiné jazyky vývojem. „Původní výslovnost vymizela. My jsme se dlouho drželi královské švédštiny, kterou už ale ve Švédsku nikdo nemluví. Nechtěli jsme tu změnu dělat překotně hned, tedy třeba před deseti lety, kdy to postupně začalo převažovat. Dnes už jen malinká část Švédska to říká v původní verzi, ale 99,9 procent Švédů vyslovuje jména takto.“

Jenže nespokojení čeští diváci po pondělním utkání přidávali protiargument, že Záruba komentuje pro české publikum a že „šišlání“ trhá uši. V anketě Sport.cz se 75 procent zúčastněných (přes 25 tisíc čtenářů) vyslovilo, že se jim výslovnost nelíbí. „Mně je jasné, že ve švédštině se to tak vyslovuje, ale v češtině mi to prostě vadí. Tak jsem to přepnul na kanadskou TSN, mám tam Larssony a Perssony a jsem spokojený,“ napsal na síti X například bývalý hokejista Jiří Hrdina.

A Česká televize, dlouholetý vysílatel mistrovství světa v hokeji, tyto námitky akceptovala. „Nechceme divákům kazit zážitek z mistrovství, takže se na tomto šampionátu vrátíme k původní výslovnosti. Už podle pravidel nesprávné, ale zvyklost je důležitá. Konzultovali jsme to s Ústavem pro jazyk český, jeho názor je jenom doporučující, ale v jednom se shoduje, že úzus je u nás silný. Když si diváci na něco zvyknou, tak to strašně neradi dostávají do uší jinak. Ten čas přijde, ještě evidentně nenastal,“ míní Záruba.

Foto: Milan Malíček, Právo

Sportovní komentátor České televize Robert Záruba.

Na sociálních sítích už na to někteří diváci reagovali vtipnou vzpomínkou na seriál Okresní přebor, kde po vyhazovu trenéra Bohumíra Zenkla (Ivan Trojan) jeho nástupce Jirka Luňák (Ondřej Vetchý) reaguje: „Pokus o novou věc, který moc nevyšel. Experiment, který se nevydařil.“

Však i sám Záruba uvedl: „Berme to jako průzkum, že na to společnost připravená není. Ale ta výslovnost je doopravdy taková, jakou jsme používali, ovšem nechceme divákům kazit zážitek z hokeje.“

MS v hokeji 2026

89. ročník mistrovství světa v hokeji se hraje od 15. do 31. května 2026. Hostí jej Švýcarsko ve městech Curych a Fribourg a mistrovský titul obhajují hokejisté USA.

Po 20 letech si na MS ve fotbale zahrají i Češi. Sledujte program šampionátu, který běží od 11. června do 19. července 2026.